AISaathi
मराठी (Marathi) content is governed and review-required. English fallback is shown where translations are pending reviewer approval.

Teacher Prompt Library

Reviewed, classroom-ready AI prompt templates

Every template uses the SATHI structure with marked variables, a filled example, its review requirements and its privacy note. Teacher review before classroom use is always required.

CategoryAll (120)Administrative (15)Assessment & feedback (20)Creative & inquiry (15)Differentiation & inclusion (15)Lesson planning (20)Multilingual (10)Remediation (15)Verification & quality (10)
LevelFoundationPractitionerAdvancedAccessFreePremium
MultilingualPractitioner ~5 min Premium

Bilingual parent note (second language first)

Family communication led by the language parents read most comfortably.

The full template and filled example are available with a premium plan.

View plans

Review: Run the three parity checks: back-translation for meaning drift, terminology table row-by-row, read-aloud for register. High-stakes bilingual content needs a human reviewer of both languages before use.

Privacy: Never include student names, identifiable marks, health, family or community details. Describe situations and needs, never children.

Known failure modes: English column drafted first and Hindi squeezed to fit — the column order instruction resists this

MultilingualPractitioner ~5 min Premium

Bilingual vocabulary table for a chapter

The chapter's key terms with textbook-aligned second-language equivalents.

The full template and filled example are available with a premium plan.

View plans

Review: Run the three parity checks: back-translation for meaning drift, terminology table row-by-row, read-aloud for register. High-stakes bilingual content needs a human reviewer of both languages before use. Check flagged rows against the second-language textbook — invented coinages break exam alignment.

Privacy: Never include student names, identifiable marks, health, family or community details. Describe situations and needs, never children.

Known failure modes: Sanskritised coinages no textbook uses — the flag-if-uncertain instruction surfaces them

MultilingualPractitioner ~10 min Premium

Classroom glossary wall cards (three languages)

Printable term cards honouring the languages your students speak.

The full template and filled example are available with a premium plan.

View plans

Review: Run the three parity checks: back-translation for meaning drift, terminology table row-by-row, read-aloud for register. High-stakes bilingual content needs a human reviewer of both languages before use. Have a speaker of each language check the flagged cards before printing.

Privacy: Never include student names, identifiable marks, health, family or community details. Describe situations and needs, never children.

Known failure modes: Third-language equivalents invented — the flag-if-uncertain rule extends to every language

MultilingualPractitioner ~10 min Premium

Five-error audit of a bilingual document

The full translation-review pass on any bilingual material before use.

The full template and filled example are available with a premium plan.

View plans

Review: Run the three parity checks: back-translation for meaning drift, terminology table row-by-row, read-aloud for register. High-stakes bilingual content needs a human reviewer of both languages before use. The audit assists your judgement; a human reader of both languages makes the final call.

Privacy: Never include student names, identifiable marks, health, family or community details. Describe situations and needs, never children.

Known failure modes: Script issues invisible in plain text — check the final printed/displayed medium too

MultilingualPractitioner ~5 min Premium

Natural code-switching explanation (as a teacher speaks)

Mixed-language explanation matching real classroom speech.

The full template and filled example are available with a premium plan.

View plans

Review: Run the three parity checks: back-translation for meaning drift, terminology table row-by-row, read-aloud for register. High-stakes bilingual content needs a human reviewer of both languages before use. Read aloud — if it doesn't sound like your classroom voice, adjust the register instruction.

Privacy: Never include student names, identifiable marks, health, family or community details. Describe situations and needs, never children.

Known failure modes: Full translation instead of code-switching — 'as a teacher naturally speaks' is the instruction

MultilingualPractitioner ~5 min Premium

Reading-level parity fixer for a translation

Bring an over-formal translation back to the source's register.

The full template and filled example are available with a premium plan.

View plans

Review: Run the three parity checks: back-translation for meaning drift, terminology table row-by-row, read-aloud for register. High-stakes bilingual content needs a human reviewer of both languages before use.

Privacy: Never include student names, identifiable marks, health, family or community details. Describe situations and needs, never children.

Known failure modes: Register fix drifts the meaning — the old→new diff is your check

MultilingualPractitioner ~10 min Premium

Rule-identical bilingual exam instructions

Instruction blocks where both languages state exactly the same rules.

The full template and filled example are available with a premium plan.

View plans

Review: Run the three parity checks: back-translation for meaning drift, terminology table row-by-row, read-aloud for register. High-stakes bilingual content needs a human reviewer of both languages before use. Check the back-translation line by line — 'any three' must round-trip as a choice.

Privacy: Never include student names, identifiable marks, health, family or community details. Describe situations and needs, never children.

Known failure modes: A choice becomes a command in translation — the back-translation exposes it

MultilingualPractitioner ~10 min Premium

Second-language explanation with preserved English terms

Exam-critical terms stay in English exactly as the board paper uses them.

The full template and filled example are available with a premium plan.

View plans

Review: Run the three parity checks: back-translation for meaning drift, terminology table row-by-row, read-aloud for register. High-stakes bilingual content needs a human reviewer of both languages before use. Spot-check two preservation-report rows — trust, but verify.

Privacy: Never include student names, identifiable marks, health, family or community details. Describe situations and needs, never children.

Known failure modes: A term silently translated mid-text — the report makes it visible in seconds

All example outputs are illustrative teaching fictions. AI drafts; the teacher remains responsible for accuracy, fairness, privacy and classroom fit.

💬Need Help?
AI Saathi is online.